拔萝卜在线视频免费观看-精品国产在天天线2019-久久国产美女视频-色婷婷色-成人福利在线看-97免费在线观看-成人午夜在线-欧美视频亚洲图片-日本强伦姧熟睡人妻完整视频-国产精品白虎-哪里可以看免费毛片-免费人成在线视频无码软件-亚洲日本乱码中文在线电影-国产在线精品观看-18禁成人黄网站免费观看-色窝-高潮毛片无遮挡高清免费视频-www.亚洲com-天天做日日干-天堂中文在线视频

歡迎到訪大連信雅達(dá)翻譯服務(wù)有限公司網(wǎng)站!
新聞中心
聚焦大連翻譯服務(wù)動態(tài),發(fā)布翻譯價格資訊,歡迎您的關(guān)注!
新聞中心
位置: 首頁>>新聞中心
厘清專有名詞翻譯的原委
發(fā)布時間:2020-07-09 03:26:52
  |  
閱讀量:2020-07-09
字號:
A+ A- A
大連翻譯公司在翻譯過程中都會遇到專有名詞的翻譯,因為重要,所以我們才反復(fù)總結(jié),探討,避免出現(xiàn)一些失誤,導(dǎo)致翻譯失敗。
 
一.什么是專有名詞
1.人名
2.企業(yè)名稱、機構(gòu)名稱
 
二.專有名詞翻譯的特點
1.可以主觀加以規(guī)定
2.要尊重對方的常用翻譯方法,無論你作為翻譯公司在翻譯時立意多高,考慮多全面,所有的因素都應(yīng)向習(xí)慣譯法合理避讓。也就是說,一旦對方曾經(jīng)有過某個譯法,就應(yīng)優(yōu)先使用該翻譯方法,以避免前后沖突。
3.專有名詞翻譯時,遵循先入為主,沿襲歷史事實的原則。其實這和第二條說的是同一意思。
4.曾經(jīng)的中文名必須沿用,說的是,有些人加入外國籍后,起了新的外文名,比如他拿一個美國駕照來翻譯,要換發(fā)中國駕照,無論現(xiàn)在的英文名是查理還是斯蒂文,絕對不可以音譯,而應(yīng)采用此前的中文名稱,不必?fù)?dān)心翻譯上出現(xiàn)問題,因為專有名詞翻譯可以這么做,畢竟此前的大部分時間是中國人,和國內(nèi)的一些賬戶、產(chǎn)業(yè)等有千絲萬縷的聯(lián)系,不要因為趕時髦,翻譯了一個外國名字,而造成雙重身份,那樣后續(xù)還要開具各種證明,證明是一個人。所以入籍后,一旦回到國內(nèi),所有的名字都翻譯成此前的中文名。
5.專有名詞的音譯和意譯只是下策,這里不是展示翻譯技巧的問題,而是歷史延續(xù)和前后統(tǒng)一的問題。
 
三.統(tǒng)一專有名詞翻譯的方法
1.詢問對方,這個方法z直接有效,大連翻譯公司首推使用這個方法。
2.查看對方的圖冊、產(chǎn)品介紹中出現(xiàn)的名稱譯法,沿用該翻譯詞匯。
3.人名的話,可以查看對方的名片,本方法很直接。
4.上對方官網(wǎng)查詢,一般的公司網(wǎng)站上都會有公司名稱的英文譯法,所以要統(tǒng)一公司名稱的譯法的話,查網(wǎng)站是個高效的方法。
 
以上的專有名詞翻譯特點由大連信雅達(dá)翻譯有限公司提供。